Small Differences in Language

You are viewing one of Our Dispatches. RSS

A Dispatch is a report from our trip. Browse via keywords or global map.

By: leelefever on February 7, 2006 - 8:54pm

One of the things that makes New Zealand like home is the familiar language. Still, there a lots of tiny differences in NZ English that serve to amuse more than confuse us yanks. Most are from British English and some may be regional or innacurate. Here are some of the terms we've noticed...



A game room is a "games room"

You don't watch sports, you watch "sport".

Food or drink you take with you is "take away"

French fries are "chips"

In the car, you don't yield, you "give way"

College is "varsity" not to be confused with "Uni" in Australia

A freeway is a "motorway"

A parking lot is a "car park"

An overpass is an "overbridge"

To fill something up is to "top up"

Instead of buckle, you "do up" your seatbelt

An Americano espresso is a "long black" and a latte without foam is a "flat white"

A cell phone is a "mobile"

An expiration date is an "expiry" date

Low fat 2 percent milk is "trim"

Speed bumps are "judder bars"

Shopping carts are "trolleys" (in some cases)

Appetizers are "entrees" on many menus.

Dates are in the form of dd/mm/yyyy

Cookies are "biscuits"

A fee is a "tariff"

Windsheilds on a car are "windscreens"

Slot or gambling machines are "pokies"

You don't rent, you "hire"

Sunny weather is referred to as "fine"

A cash register is a "till"

When something is small it is "wee"

Driving under the influence is "drink driving".

A round trip ticket is a "return" ticket

Bell Peppers are "capsicums"

A cooler or ice chest is a "chilly bin"

The letter Z is pronounced "Zed".



If you ask me, some of these terms make a lot more sense than the US versions. An appetizer should be called "entree", right?


By: Rachel C (not verified) on February 8, 2006 - 12:52am
Very good :) Although varsity = uni and both are different to college = high school. How's the accent coming along?
By: sachilefever on February 8, 2006 - 2:54am
For some reason, neither one of us can seem to imitate the word "no". Weird - it just doesn't work with our mouths.
By: Robin Capper (not verified) on February 8, 2006 - 3:55am
It goes both ways! I freaked out first visit to the US. Half jet-lagged wandered into a restaurant in S.F. that was more expensive than it looked and was shocked to see the Entrées were us$30-40! (nz$60-80 at the time). Then figured an Entrée was a Main so not so horrific, if not cheap... The "Bread Roll" came with some strange looking white fat substance which they called butter... I asked for a "Flat White" which baffled the waiter(?), we eventually worked out it was a coffee I wanted. I have yet to figure out the US equiv. for a Flat White. Latte without foam is too milky I reckon. Then he asks if I wanted Half & Half or cream. I wanted Milk... Went to pay and they had a long look at the notes I offered. They were the new type, just after the change, and the first they'd seen! All a bit disorienting! The other one that I notice watching motor sport. Your cars go between corners on a "Straight Away", ours on a "Straight". Here's a full list: http://www.uta.fi/FAST/US1/REF/engtran.html
By: leelefever on February 8, 2006 - 11:45am
Funny Robin! I don't think we distinguish between an espresso with or without foam. We have a latte, but no version that I know of that doesn't have the foam. So, I'm curious about the butter part. You were baffeled by butter?
By: Robin Capper (not verified) on February 9, 2006 - 3:14am
It was ok but really pale yellow, almost white. Kiwi butter is yellow!
By: Robin Capper (not verified) on February 9, 2006 - 3:27am
Should add when I explained what a flat white was, best description I could think of was an expresso with a little non-foamed milk (in wikipedia the Caffè macchiato sounds close), the waiter thought it sounded good and told the Barista about it. I wonder if they ever made one, perhaps it's on the menu! Cant remember the name of the place but it was in this building along from the S.F. Ferry Terminal 37°47'57.60"N 122°23'50.17"W
By: Chicken (not verified) on February 13, 2006 - 2:11pm
Most of the terms you mentioned are "spot on" to what I experienced in Brentwood, England. Even though it's the English language, I couldn't get over how much we didn't understand each other. "If french fries are 'chips' then what are chips? 'Crisps', okay. If Sprite is 'lemonade' then what is lemonade???" :) Oh, I drink Americanos with some half/half and sugar. Not wanting to sound cliché ordering that, I just asked for 'coffee.' Funny thing when asking for that, they would make me an equivalent to an Americano. Maybe it was because of my accent... -Chicken
By: leelefever on February 15, 2006 - 6:42pm
So funny you should mention the Lemonade thing. Just last night, Sachi ordered lemonade and got Sprite and we were both like - huh? And asked for lemonade again and they didn't really understand. Now we do though! Thanks El Pollo! What did you like best about England? Any other good tips?
By: Gwen (not verified) on May 4, 2006 - 5:51am

Having come to your site via Darren Barefoot's, I keep thinking you're Canadian as well. Couldn't figure out why dd/mm/yyyy would seem odd to you...until I read "zed" and suddenly remembered you're American. :-D

I love this blog -- makes me want to take a trip myself. It's a very cool thing you're doing (both the travelling and the blogging on your travels).